11 abril 2006

«Fulano De Tal».

O meu caro colega AGS já o referiu no seu Blog, mas eu também não podia deixar de o partilhar.
O que a seguir transcrevo, é um e-mail que recebi no meu local de trabalho.
A segunda-feira começou bem.
Alguém que precisa e tem vontade de trabalhar. Até aqui tudo bem. Aplaudo a iniciativa.
Teve o mérito de ter contribuido para a boa disposição da nossa equipa.
Chamo a atenção para o facto de que não alterei nada a não ser o que aparece «entre aspas» para que o autor não seja identificado. Todos os erros e... coisas estranhas (?) que aparecem no texto fazem parte do original.

"Assunto: proposta para prestação de serviços de tradução e processamanto de texto
Para: «xxxxxxx»@«xxxxxxxx».pt

exmos srs.

«Fulano De Tal», eurologo, vem por este meio candidatar-se á prestação de serviços de fdadução , e digitação avancadade textos para a vossa editora.
sou eurologo, especializado em traduções e transcrições de e para ingles e frances, com 10 anos de esperiencia profissional , nas areas em questão e com vastos projectos efectuados tanato em portugal como no estrageiro traduzo, comprecisao e competencia, para quiasuer assuntos ou areas.
juramanto trabalhos a pedido solicito se possivel contcto msn ,messenger, pata estabelecimento de rotina de trabalho.
«detalfulano»@hotmail.com - msn messenger
envio cv a pedido para apreciação
para quaisquer eventuais esclarecimentos contactar
«Fulano De Tal»

email «fulanode.tal»@gmail.com

sem mais assunto de momento

atenciosamante

«Fulano De Tal»"


Então, boa sorte «Fulano De Tal», que bem precisas.

Aquele abraço.

4 comentários:

Nin disse...

Ai, ai, ai... Não consigo parar de rir... Que dor de barriga... Já não preciso ir ao ginásio pelo menos até maio... Ai, ai... O melhor é teu comentário "Boa sorte, que bem precisas". Maravilhoso!!
Eurólogo... Não sei se em português é igual mas essa palavra me faz lembrar de "urólogo"... Que é um termo que faz arrepiar todos meus amigos, principalmente aqueles acima dos trinta! ;)

Anónimo disse...

"Boa sorte para o «fulano de tal»...que bem precisa"...quem assim escreve uma carta e um cv...não é gago, de certeza absoluta...xiiiiiiiiiii...mama mia ;)

Carla disse...

Dá para rir sim senhor, mas ao mesmo tempo é triste pensarmos o quão mal se escreve em Portugal...

Anónimo disse...

Por amor de Deus, mas ele traduz o quê? Se há tantos anos faz isto não admira que se vejam tantos erros em tantas publicações. Não se trata de falta de cultura, mas pura e simplesmente... falta de bom senso.